Yen
English: Japanese yen

Yen
"円" en japonés

JPY Banknotes.png
Billetes del yen japonés.
JPY coins 2.png
Monedas de yen circulantes en la actualidad.

Código ISOJPY
Símbolo¥
ÁmbitoBandera de Japón Japón
Bandera de Zimbabue Zimbabue[2]
FracciónCien sen, Mil rin (obsoletas y sin uso práctico)
Billetes1000, 2000, 5000, 10 000
Monedas1, 5, 10, 50, 100, 500
EmisorBanco de Japón
Inflación anual1% (2018)[3]
Tasa de cambio
19 de mayo de 2019
1 JPY = 0,0091 USD
1 JPY = 0,0081 EUR

El yen (? símbolo monetario: ¥, ISO: JPY) es la unidad monetaria utilizada en Japón[5]​ También es usada como moneda de reserva junto al dólar, el euro y la libra esterlina. Como es común en la numeración japonesa, las cantidades grandes del yen se cuentan en múltiplos de 10 000 (man, 万).

Pronunciación y etimología

La palabra “yen” se pronuncia “en” en japonés. La palabra (shinjitai: 円, chino tradicional/Kyūjitai: 圓) significa literalmente “objeto redondo” en japonés, de la misma forma que "yuan" en chino o won en coreano. Originalmente, los chinos habían comerciado con plata en grandes cantidades, y cuando las monedas españolas de oro y plata llegaron, las llamaron 銀圓 (círculo de plata) por su forma.[8]​ que tiene la misma pronunciación en mandarín (pero no en japonés). Los japoneses prefirieron la grafía 圓 (reemplazada por el carácter simplificado 円 después de la Segunda Guerra Mundial).

La grafía y pronunciación “yen” proviene de los ingleses que visitaron Japón a finales del período Edo y principios de la era Meiji, cuando las palabras se pronunciaban de dicha forma. En el siglo XVI, los caracteres /e/(え) y /we/(ゑ) se pronunciaban [je] y los misioneros portugueses lo pronunciaban “ye”.[9]​ Poco después, a mediados del siglo XVIII /e/ y /we/ se pronunciaban [e] como actualmente, aunque en algunas regiones se siguió manteniendo la pronunciación [je]. El misionero Walter Henry Medhurst, que para escribir sus obras no fue a Japón y habló con japoneses en Yakarta los cuales pronunciaban “e” como “ye”, lo representó así en su An English and Japanese, and Japanese and English Vocabulary (1830). Más tarde, la romanización Hepburn también reproducía “e” como “ye” en su conocida obra A Japanese and English Dictionary (primera edición, 1867), de referencia en Occidente, por lo que los extranjeros mantuvieron la grafía “yen”. En la tercera edición del diccionario, de 1886, Hepburn transformó las “ye” en “e” para reflejar la pronunciación moderna salvo en “yen”, y es por ello que dicha grafía es la que se mantiene.